사이게 메시지 좀 이상하긴 하네
컨텐츠 정보
- 196 조회
-
목록
본문
1. 폰트가 이상함
뭐, 이건 올린쪽에서 그것까진 신경 못썼다고 하면 그런가보다 하고 넘어갈 수 있긴 한데...
보통 워드에서 아니면 아웃룩에서 복붙하면 폰트가 한가지로 통일된단 말이지?
근데 딱보기에도 일문이 아니라 한국어 폰트(맑은고딕등)에서 작성한 것 같아.
한국어폰트에서 작성하면 영문, 일문 폰트가 따로 놀거나 일문에서 한국어랑 공통으로 쓰는 한자랑 폰트가 따로 논단 말이지.
근데 여기서 사이게 메시지는 전형적인 한국컴에서 기본폰트로 작업하고 올린 메시지 같음.
2. , 、 문제
일본회사원이 이걸 저렇게 여러번 맥락없이 실수하는 건 불가능함.
왜냐하면 、후에는 변환 안함.
스페이스바가 아니라 엔터 친단 말이지.
그래서 ,를、로 실수하는 건 종종 있는 일인데 、를,로 잘못쓴다?
3. 皆様にゲームをお届け
내가 10몇년 정도 게임사에서 일본어로 일을 해오긴 했지만 여전히 표현력이 저질이라 그런지 공지에 쓸만한 표현인지 잘 모르겠음.
보통 お客様로 바꿔서 이어가거나 앞에서 지칭했던トレーナーの皆様로 통일하지 않나?
ゲームをお届け는 나라면 절대 안 쓰는 표현인데 어딘가에서는 포멀한 표현일지도 모르니 일단 패스
4. kakao games様
유저가 아니고 고객사에 보내는 메일인가?
보낸사람이 한국이든 사이게든 비즈니스 일본어의 기본이 안 된건 알겠음.
지금 사과의 주체는 사이게랑 카카오를 묶은 게임 제공자인데 감히 유저 앞에서 kakao games를 높이고 있음.
JLPT 2급(중학교수준 어휘력)만 되어도 이런 실수는 안 할텐데 유토리의 폐혜임?
5. いた だける
반각 띄어쓰기 오타 어떻게 했냐 시발놈아
일본어 모드에서 반각 띄어쓰기 하는 방법들
1. 스페이스를 누름, 반각을 선택, 엔터
2. 카나키 누름, 스페이스바 누름(반각상태니 다음 입력시 전각으로 돌려야함)
3. いた だける를 존나 많이 써서 자동변환에 등록됨, 히라가나만 있는데 엔터 아니고 스페이스바 누름, 자동변환에서 틀림
시발 내가 쓰고도 어떻게 오타냈는지 이해가 안 가네
6. お届けできる
이게 안 쓰는 말은 아닌데 일반적인 비즈니스 일본어라면
お届ける거나 お届けする 뭐 이렇게 썼을텐데 표현선택이 너무 한국적임
뭐 억측이니까 그냥 내가보기에 이상한것만 모아봤음
관련자료
-
이전
-
다음