뉴진스 cookie가 영어 화자들에게 어떻게 들릴 수 있는가.araboja
컨텐츠 정보
- 628 조회
-
목록
본문
뉴진스 노래 좋아서 유튜브로 자주 듣고 reaction 비디오들도 많이 보게 됐는데
cookie 영상들도 마찬가지로 많이 보게 됨
한국어 화자로서 한국어 가사만 놓고 보면 맥락을 따져보든 가사 자체만 놓고 보든 이상할 게 없다는 것에 동의함
그런데 외국애들 특히 영어를 쓰는 사람들은 느낌이 다른가 보더라고
노래는 좋은데 가사가 이상하다는 반응들을 많이 볼 수 있음 (번역 잘 못해서 오류 있을 수 있음)
이 사람은 노래 들으면서 표정이 바로 변하더라고
물론 영어 화자들 사이에서도
"한국 문화에서는 전혀 문제될 게 없는 가사이다"라고 하는 사람들도 많아
하지만 적어도 서양 문화 맥락 하에서는
cookie 노래의 '가사'가 이중적 의미가 있을 수 있다는 걸 유튜브 영상들 돌아보면서 확인할 수 있었다.
그래서 글 내용을 대충 요약해보자면
1. 한국어 맥락에서는 문제될 게 없는 가사이다. (이건 내 생각)
2. 하지만 영어 가사로 번역된 후에는 영어 화자들이 보기에 이상할 수 있다. (특히 멤버들이 10대인 점도 고려되는듯)
위에서 언급됐듯이 케이팝 가사는 한국 노래이므로 한국 문화 맥락으로만 오롯이 해석되어야 하는가 같은 주제가 흥미로운 토론 주제라고 생각한다.
아무튼 진짜 논란이 되고 있는가가 궁금해서 함 찾아봤음.
+추가
cookie의 슬랭의 의미가 안 적혀있다고 해서 추가합니다
the female genitalia, a nicer name for a pussy.
여성의 성기, 보X의 더 나이스한 이름
라는 의미가 있다고 함
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=cookie
혹시 유튜브 캡쳐에 문제 있으면 알려주면 고맙겠다.
이런 거 잘 안 해봐서 이렇게 그냥 캡쳐해와도 되는 건가 싶네
관련자료
-
이전
-
다음