블리치의 강호동 번역에 대해 알아보자.araboja
컨텐츠 정보
- 627 조회
-
목록
본문
"강호동이 나타나서 대포로 벽에다 구멍을 뚫었다니까!"
왠지, -D-만화의 김밥 옆구리 번역이 떠오르는 번역이다.
그렇다면, 원문은 어땠을까?
"방에 요코즈나가 나타나서 대포로 벽을 뚫었어!"
(요코즈나는 일본 스모의 우승자. 즉, 씨름의 천하장사를 뜻한다.)
아마 그대로 천하장사 로 의역하면, 주요 소비층인 10~20대들이 무슨 뜻인지 모를까봐, 천하장사중 가장 유명했던 강호동으로 번역을 한게 아니었을까?
지금 보기엔 좀 알잘딱 못한 번역같긴 해도, 드래곤볼 번역보단 킹리적이라고 생각한다.
관련자료
-
이전
-
다음
댓글 0
등록된 댓글이 없습니다.